Cher-e-s frères et soeurs chrétien-ne-s,
Cette lettre fraternelle a pour but de connaître votre opinion sur certains faits qui se produisent dans notre Église espagnole, et leur trouver ensemble une solution juste et évangélique. Ces faits sont d'une telle importance qu'ils ne peuvent nous laisser indifférents. Certains nous remplissent de joie, d'autres nous plongent dans la perplexité et l'inquiétude.
1. Nous nous réjouissons des gestes de solidarité que, face à cette pandémie, beaucoup de nos frères et sœurs accomplissent dans leurs paroisses et communautés, au service des personnes les plus vulnérables. Bien qu'elle ne soit pas une solution définitive, la prise en charge des plus faibles par nos communautés est un impératif et une vertu. Nous nous réjouissons que que ces espaces de gratuité et d'attention existent.
2. Mais, d'autre part, nous sommes très perplexes face à d'autres nouvelles qui nous parviennent et nous remplissent de tristesse. En particulier
Dear Christian Sisters and Brothers,
We are sending you a fraternal letter. We want to know your opinion about some issues that are happening in our Spanish Church, and to search together for a fair solution based on the Gospels. The facts are of such importance that they cannot leave us indifferent. Some of them fill us with satisfaction but others cause us perplexity and anxiety.
1. We rejoice in the acts of solidarity that, in this pandemia, many of our brothers and sisters are carrying out from parishes and communities serving the most vulnerable people. Although it is not a final solution, the care for vulnerable persons is a christian imperative and virtue. We are happy that these areas of attention exist for vulnerable people at no cost to the recipients.
2. But, on the other hand, we are very perplexed by another news item
Haga clic en ¿Qué pasa con las inmatriculaciones de la Iglesia Católica Española?
para leer el texto firmado por
la Comunidad de Santo Tomás de Aquino
Comunidades Cristianas Populares
Cristianas y Cristianos de Base de Madrid y
Redes Cristianas, una ONG afiliada a EN-RE
(Traducciones a seguir)
Como em outras ocasiões, para a tarefa que nos foi atribuída como Igreja em Movimento da Rede Europeia, reflectimos, neste momento muito difícil, sobre as questões que são mais centrais para a vida política e civil do nosso continente. São urgentes e importantes, e abordamo-los a partir dos valores profundos que a nossa fé no Evangelho nos indica. Fazemo-lo plenamente conscientes de que nos opomos abertamente, também em nome da nossa posição fortemente pró-europeia, de interesses fortes, constrangimentos, relações internacionais deficientes e também da sensibilidade de uma parte da opinião pública. Pedimos resolutamente às instituições europeias que tomem medidas baseadas em critérios de fraternidade humana e razoabilidade que recordem os melhores momentos e legados da história europeia.
Há três questões que colocamos:
Net als bij andere gelegenheden denken wij, in het kader van de taak die wij onszelf als Europees Netwerk Kerk in Beweging hebben opgelegd, in deze zeer moeilijke tijd na over de kwesties die het meest centraal staan in het politieke en burgerlijke leven van ons continent. Zij zijn dringend en belangrijk, en wij pakken ze aan vanuit de diepe waarden die ons geloof in het Evangelie ons ingeeft. Wij doen dit in het volle besef dat wij ons openlijk verzetten, ook in naam van ons sterk pro-Europees standpunt, tegen sterke belangen, beperkingen, slechte internationale betrekkingen en ook tegen de gevoeligheid van een deel van de publieke opinie. Wij vragen de Europese instellingen vastberaden om actie te ondernemen op basis van criteria van menselijke broederschap en redelijkheid die herinneren aan de beste momenten en erfenissen van de Europese geschiedenis.
Er zijn drie vragen die we stellen:
Como en otras ocasiones, para la tarea que nos hemos asignado como Red Europea Iglesia por la Libertad, reflexionamos, en este momento tan difícil, sobre las cuestiones más centrales de la vida política y civil de nuestro continente. Son urgentes e importantes, y los abordamos partiendo de los valores profundos que nos indica nuestra fe en el Evangelio. Lo hacemos plenamente conscientes de que nos oponemos abiertamente, también en nombre de nuestra posición marcadamente proeuropea, a fuertes intereses, limitaciones, malas relaciones internacionales y también a la sensibilidad de una parte de la opinión pública. Pedimos resueltamente a las instituciones europeas que actúen con criterios de fraternidad humana y de razonabilidad que recuerden los mejores momentos y legados de la historia europea.
Nos planteamos tres preguntas:
Wie bei anderen Gelegenheiten auch, denken wir bei der Aufgabe, die wir uns als Europäisches Netzwerk Kirche im Aufbruch gestellt haben, in dieser sehr schwierigen Zeit über die Themen nach, die für das politische und zivile Leben unseres Kontinents am zentralsten sind. Sie sind dringend und wichtig, und wir sprechen sie an, ausgehend von den tiefen Werten, die unser Glaube an das Evangelium uns aufzeigt. Wir tun dies im vollen Bewusstsein, dass wir uns auch im Namen unserer stark pro-europäischen Position offen gegen starke Interessen, Zwänge, schlechte internationale Beziehungen und auch die Empfindlichkeit eines Teils der öffentlichen Meinung stellen. Wir fordern die europäischen Institutionen entschlossen auf, auf der Grundlage von Kriterien der menschlichen Brüderlichkeit und Vernunft zu handeln, die an die besten Momente und Vermächtnisse der europäischen Geschichte erinnern.
Es gibt drei Fragen, die wir uns stellen:
Comme en d'autres occasions, pour la tâche que nous nous sommes assignée en tant que Réseau Européen Eglises et Libertés, nous réfléchissons, en ces temps très difficiles, aux questions qui sont les plus centrales pour la vie politique et civile de notre continent. Ils sont urgents et importants, et nous les abordons en partant des valeurs profondes que nous indique notre foi en l'Évangile. Nous le faisons en étant pleinement conscients que nous nous opposons ouvertement, également au nom de notre position fortement pro-européenne, à des intérêts forts, à des contraintes, à des relations internationales malades et aussi à la sensibilité d'une partie de l'opinion publique. Nous demandons résolument aux institutions européennes d'agir sur la base de critères de fraternité humaine et de raison qui rappellent les meilleurs moments et héritages de l'histoire européenne.
Nous posons trois questions:
As on other occasions, because of the task we have undertaken as the European Network Church on The Move, we reflect on the most central issues at this difficult time for the political and civil life of our continent. They are urgent and important, and we address them on the basis of the profound values that our faith in the Gospel shows us. We do so in the knowledge that we are openly opposing, in the name of our strongly pro-European position, strong interests, constraints, unhealthy international relations and also the sensitivity of a part of public opinion. We resolutely call on the European institutions to take action based on criteria of human fraternity and reason that draw on the best moments and legacies of European history.
We raise three questions:
Come altre volte, per il compito che ci siamo assegnati come European Network Church on The Move, riflettiamo, in questo momento così difficile, sulle questioni più centrali in questo momento per la vita politica e civile del nostro continente. Esse sono urgenti ed importanti, le affrontiamo a partire dai valori profondi che la nostra fede nell’Evangelo ci indica. Lo facciamo ben coscienti di contrastare apertamente, anche in nome della nostra posizione fortemente europeista, forti interessi , vincoli, rapporti internazionali malati e anche la sensibilità di una parte dell’opinione pubblica. Chiediamo con determinazione alle istituzioni europee interventi fondati su criteri di fraternità umana e di ragionevolezza che si richiamino ai momenti e alle eredità migliori della storia dell’Europa.
Tre sono le questioni che poniamo: